JAPONÉS EXPRESIVO

¿Cómo expreso ira?, ¿cómo expreso amor?, ¿cómo debería expresar miedo? ¿Debería expresar mis emociones o debería quedarme callado?, ¿Que sensación está intentando expresar mi amigo con esas expresiones?, etc. Estas y preguntas similares se las hará cualquier estudiante de japonés en algún punto de su aprendizaje, y esto no es solo por la diferencia cultural, que hace que la forma de expresarse sea distinta a la nativa, si no que la cultura japonesa ha cultivado una cultura especial y auténtica al no tener la influencia que tuvieron otros países a lo largo de su historia. Muy bien se sabe que Japón pasó largos periodos como un país completamente cerrado al resto del mundo. No obstante, aunque sean un caso particular, no son extraterrestres y su forma de expresar emociones es distinta pero no indescifrable.

Usualmente en la comunicación emplea varios modos de expresión, aunque pensamos que el principal es el verbal, no tiene porqué, si no, Siri de Iphone sería nuestra mejor amiga. Es una suma de acciones que incluyen la parte verbal, expresiones faciales, entonación, léxico empleado, movimientos, aspavientos, gestos, mirada… En esta sección trataremos estos complicados temas gracias a los trabajos de Senko K. Maynard un gran erudito y representante de la lingüística japonesa.

Por ejemplo, cuando estas enfadado podrías decir okoru yo! “me enfado!”, pero aunque sea el significado explícito, no expresa la suficiente fuerza para ese sentimiento, y quiza otras expresiones como nani?? “¿qué? o baka! “¡imbecil!” pueden aportar la suficiente fuerza para que el oyente sepa cuan enfadado estás.

En el japonés expresivo hay ciertos límites que hay que afrontar y ciertos límites que no podemos ni debemos cruzar si no queremos crear una conversación incómoda. Veamos un ejemplo. Kanashii significa triste. Si estás triste y dices  kanashii “estoy triste”, es correcto, pero ano hito wa kanashii “él/ella está triste” puede no ser correcto en determinadas circustancias. Sin embargo ano hito wa kanashii soo da “parece triste” suena más correcto. En japonés es importante marcar en la oración cuando el hablante no habla sobre si mismo, ya que las conjugaciones en japonés no tienen ni género, ni número ni persona, contrariamente a lo que estamos acostumbrados los hispano-hablantes. La razón de esto, es que uno puede experimentar sus propias experiencias directamente, pero las emociones ajenas son inaccesibles. No es el mismo problema con el ingles, donde podemos decir I’m happy  “estoy feliz” I think so “eso creo”, y también Yamada is happy “Yamada está feliz” Yamada thinks so “Yamada cree eso”, sin ningún problema.

Esta es una lista de expresiones comúnmente usadas para expresar sentimientos ajenos:

  • 悲しそう                    kanashii soo                               se ve triste
  • 悲しいみたい               kanashii mitai                            parece triste
  • 悲しいような顔            kanashii yoo na kao                 tiene cara de triste
  • 悲しがる                        kanashii garu                            muestra señales de tristeza
  • 悲しいんだろう            kanashii n daroo                       quiza está triste
  • 悲しいのかもしれない kanashii no kamo shirenai     puede que esté triste
  • 悲しいですか                kanashii desu ka                       estás triste?
  • 悲しいんですか            kanashii n desu ka                    es que estás triste?
  • 悲しくない?                kanashiku-nai?                          no estás triste?

Hay otro límites circunstanciales tenemos que diferenciar entre situaciones formales e informales. Las formales describen las emociones de forma más indirecta que en las informales. También son más frías y distantes. Una estrategia es usar el verbo omou “pensar”, kanashiku omou “lo siento triste”, en vez de kanashii. Otra forma es referirse a la situación en si misma con koto mono entre otras, kanashii koto desu “es algo triste”. También se pueden añadir adverbios para hacer menos directo el mensaje.

  • 嬉しく思っております。
  • ureshiku omotte orimasu.
  • Lo encuentro encantador.

  • 悲しいことです。
  • kanashii koto desu.
  • Es una situación triste.

  • やっぱりうれしいです。
  • yappari ureshii desu.
  • Sin duda estoy encantado.

Como veis, expresarse de forma acertada y natural en japonés puede ser todo un reto. Afrontemos ese reto con estas lecciones.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s